律師事務(wù)所英文翻譯?律師事務(wù)所的英文:Law Firm。重點詞匯:1、law 英 [l?:] 美 [l?]n.法;規(guī)律;法學;法制。vt.& vi.[口語、方言]訴諸法律,對?起訴,控告。vt.控告;對?起訴。2、那么,律師事務(wù)所英文翻譯?一起來了解一下吧。
查到的是law firm,但是在TVB的職業(yè)劇里面好像聽到過chamber,它的意思是堂;會所;房間的意思。可能的習慣用法吧!~
"會計師事務(wù)所"如何用英語翻譯
Aountant Firm
英語翻譯:圣賢聯(lián)合會計師事務(wù)所
Saint Sages Link Certified Public Aountants
也可簡寫成 SSL Certified Public Aountants
其實"聯(lián)合"翻譯成"alliance; union; coalition; association joint bined"等等都行,但為了讀音上的方便,我覺得還是"link"聯(lián)合比較有趣.
SSL 不失其本意,讀音上也比較方便.當然,看個人喜好了,樓主自個兒看吧.
律師事務(wù)所,會計師事務(wù)所怎么翻譯?
law office, aountant office.
通常前面加個名字,比如陳律師事務(wù)所:
Chen law office。
會計師事務(wù)所俄語怎么翻譯?
你好,很高興為你翻譯,正確的翻譯是,
контора бухгалтеров; коллегия бухгалтеров; бухгалтерская фирма都可以
會計:бухгалтер
希望能幫到你,如果還有不明白的地方,歡迎追問,望采納。
求會計師事務(wù)所檔案翻譯
要求資訊的銀行確認為審計目的 A/C (Customer's 名字) 為我們的年度審計的目的請完成附加的形式顯示以下資訊與我們的事理相關(guān)與您的銀行和在bsiness 結(jié)束在For 各個專案, 請陳述任何因素哪些可以限制了您的回復(fù)的完整性; 如果那里onthing 報告, state"none" 。
基本上沒有區(qū)別!firm本意有商業(yè)的含義,在外貿(mào)中經(jīng)常用,有獨立的主體資格. office只是一般的辦公場所的含義.
我在一份求職廣告中看到過這句話:One of a top-tier U.S. law firm is looking for legal Assistant to join their Beijing office.
按照這個字面的意思,firm下面有office,相當于母子關(guān)系.
律師的單詞有:attorney,lawyer,lawyerly,advocate,LawyersLaw。
律師的單詞有:triallawyer,attorney,LawyerLaw,lawyerly,LawyersLaw。拼音是:lǜshī。注音是:ㄌㄩ_ㄕ。結(jié)構(gòu)是:律(左右結(jié)構(gòu))師(左右結(jié)構(gòu))。詞性是:名詞。
律師的具體解釋是什么呢,我們通過以下幾個方面為您介紹:
一、詞語解釋【點此查看計劃詳細內(nèi)容】
律師lǜshī。(1)在案件中為委托人辯護、代理訴訟及處理平常法律業(yè)務(wù)的人員。
二、引證解釋
⒈佛教稱善解戒律的人。引《涅_經(jīng)·金剛身品》:“如是能知佛法所作,善能解_,是名律師。”宋蘇軾《阿彌陀佛頌》:“錢塘圓照律師普勸道俗,歸命西方極樂世界阿彌陀佛。”清錢謙益《舒仲符畫張明府小像戲題四絕句》之三:“人言宿世修行慣,不是_師定律師。”⒉唐時道士按修行程度而得的稱號之一。引《唐六典·祠部郎中》:“而道士修行有三號:其一曰法師,其二曰威儀師,其三曰律師。”⒊傳授法律知識的人。引清劉獻廷《廣陽雜記》卷二:“余謂此象可以為刑官,可以為律師。”⒋專指受當事人委托或法院指定,依法協(xié)助當事人進行訴訟,出庭辯護,以及處理有關(guān)法律事務(wù)的專業(yè)人員。
律師事務(wù)所的英文:Law Firm。
重點詞匯:
1、law
英 [l?:]美 [l?]
n.法;規(guī)律;法學;法制。
vt.& vi.[口語、方言]訴諸法律,對?起訴,控告。
vt.控告;對?起訴。
2、firm
英 [f?:m]美 [f?:rm]
adj.堅固的,堅牢的;堅定的,堅決的;嚴格的;確定的。
vt.& vi.使堅固;使堅實。
n.公司;企業(yè);商號,商行;工作集體。
擴展資料:
law, rule, statute這組詞的共同意思是“法律”“法規(guī)”。辨析如下:
1、law含義最廣,既可指約定俗成的規(guī)范,也可指由地方至國家立法機關(guān)所頒布的行為規(guī)則,有時也指事物發(fā)展的規(guī)律;
2、statute指立法機關(guān)制定。根據(jù)憲法正式批準生效的成文法;
3、而rule則指指導、控制行為或行動的條規(guī)和慣例,也可指一組織強制其內(nèi)部人員必須做什么或絕不能做什么的決定。例如:
When a Bill is passed by Parliament, it becomes a law.當一法案由國會通過時即成為法律。
Protection for the consumer is laid down in plain terms by statute.保護消費者權(quán)益是由法律明文規(guī)定的。
以上就是律師事務(wù)所英文翻譯的全部內(nèi)容,law firm 法律事務(wù)所(美式英語,固定詞組)而你所說的"chinber"正確來說是"chamber",名詞n.意思有:室;房間;寢室;會場;會議廳。在英式英語中有“律師事務(wù)所”一意。因為以前香港島割讓了給英國。